1 Corinthians 7:16
LXX_WH(i)
16
G5101
I-ASN
τι
G1063
CONJ
γαρ
G1492 [G5758]
V-RAI-2S
οιδας
G1135
N-VSF
γυναι
G1487
COND
ει
G3588
T-ASM
τον
G435
N-ASM
ανδρα
G4982 [G5692]
V-FAI-2S
σωσεις
G2228
PRT
η
G5101
I-ASN
τι
G1492 [G5758]
V-RAI-2S
οιδας
G435
N-VSM
ανερ
G1487
COND
ει
G3588
T-ASF
την
G1135
N-ASF
γυναικα
G4982 [G5692]
V-FAI-2S
σωσεις
TR(i)
16
G5101
I-ASN
τι
G1063
CONJ
γαρ
G1492 (G5758)
V-RAI-2S
οιδας
G1135
N-VSF
γυναι
G1487
COND
ει
G3588
T-ASM
τον
G435
N-ASM
ανδρα
G4982 (G5692)
V-FAI-2S
σωσεις
G2228
PRT
η
G5101
I-ASN
τι
G1492 (G5758)
V-RAI-2S
οιδας
G435
N-VSM
ανερ
G1487
COND
ει
G3588
T-ASF
την
G1135
N-ASF
γυναικα
G4982 (G5692)
V-FAI-2S
σωσεις
IGNT(i)
16
G5101
τι
What
G1063
γαρ
For
G1492 (G5758)
οιδας
Knowest Thou,
G1135
γυναι
O Wife,
G1487
ει
If
G3588
τον
The
G435
ανδρα
Husband
G4982 (G5692)
σωσεις
Thou Shalt Save?
G2228
η
Or
G5101
τι
What
G1492 (G5758)
οιδας
Knowest Thou,
G435
ανερ
O Husband,
G1487
ει
If
G3588
την
The
G1135
γυναικα
Wife
G4982 (G5692)
σωσεις
Thou Shalt Save?
ACVI(i)
16
G1063
CONJ
γαρ
For
G5101
I-ASN
τι
How?
G1492
V-RAI-2S
οιδας
Do Thou Know
G1135
N-VSF
γυναι
O Woman
G1487
COND
ει
Whether
G4982
V-FAI-2S
σωσεις
Thou Will Save
G3588
T-ASM
τον
Tho
G435
N-ASM
ανδρα
Man
G2228
PRT
η
Or
G5101
I-ASN
τι
How?
G1492
V-RAI-2S
οιδας
Do Thou Know
G435
N-VSM
ανερ
O Man
G1487
COND
ει
Whether
G4982
V-FAI-2S
σωσεις
Thou Will Save
G3588
T-ASF
την
Tha
G1135
N-ASF
γυναικα
Woman
Clementine_Vulgate(i)
16 Unde enim scis mulier, si virum salvum facies? aut unde scis vir, si mulierem salvam facies?
DouayRheims(i)
16 For how knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? Or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?
KJV_Cambridge(i)
16 For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?
Living_Oracles(i)
16 For how do you know, O wife! whether you shall save your husband? And how do you know, O husband! whether you shall save your wife?
JuliaSmith(i)
16 For what knowest thou, O wife, if thou shalt save the husband or what knowest thou, O hushand, if thou shalt save the wife?
JPS_ASV_Byz(i)
16 For how knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? Or how knowest thou, O husband, whether thou shalt save thy wife?
Twentieth_Century(i)
16 How can you tell, wife, whether you may not save your husband? and how can you tell, husband, whether you may not save your wife?
JMNT(i)
16 For what have you seen or how do you know, O wife (or: dear lady; woman) – whether you will bring health and wholeness to (or: will rescue, save and deliver) [your] husband (or: man)? Or what have you seen and how do you know, O husband (or: dear sir; O man) – whether you will bring health and wholeness to (or: will rescue, save and deliver) [your] wife (or: woman), except as the Lord [= Christ or Yahweh] has divided and distributed [other MSS: divides and distributes] a part to (or: in; for) each one? Let each one thus be habitually walking about (= continue living your life in this way), as God has permanently called [him].
Luther1545(i)
16 Was weißt du aber, du Weib, ob du den Mann werdest selig machen? Oder du Mann was weißt du, ob du das Weib werdest selig machen?
Luther1912(i)
16 Denn was weißt du, Weib, ob du den Mann wirst selig machen? Oder du, Mann, was weißt du, ob du das Weib wirst selig machen?
ReinaValera(i)
16 Porque ¿de dónde sabes, oh mujer, si quizá harás salva á tu marido? ¿ó de dónde sabes, oh marido, si quizá harás salvo á tu mujer?
Indonesian(i)
16 Karena Saudara sebagai istri--yang sudah percaya kepada Tuhan--bagaimanakah Saudara bisa tahu dengan pasti bahwa Saudara tidak dapat menyelamatkan suamimu? Begitu juga Saudara sebagai suami Kristen, bagaimanakah Saudara bisa tahu dengan pasti bahwa Saudara tidak dapat menyelamatkan istrimu?
ItalianRiveduta(i)
16 perché, o moglie, che sai tu se salverai il marito? Ovvero tu, marito, che sai tu se salverai la moglie?
Lithuanian(i)
16 Iš kur žinai, žmona, kad išgelbėsi vyrą? Arba iš kur tau žinoma, vyre, kad išgelbėsi žmoną?
Portuguese(i)
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
UkrainianNT(i)
16 Як бо ти знаєш, жінко, що може спасеш чоловіка? Або як ти знаєш, чоловіче, що може жінку спасеш?